321

LIVING IN MALAYSIA
在马来西亚生活
マレーシアでの生活
About Penang
关于槟城
ペナンについて


Penang, known as “Pearl of the Orient” , is one of the famous islands in South-East Asia. It is renowned for its culture, food and heritage. Experience a wealth of cultural and racial diversity that is both colourful and unique. “Delicious Penang Food At An Affordable Price”. The prices of the food and drinks are reasonable. Apart from local cuisine, Western, Japanese, Middle-Eastern, Korean and many others can also be easily obtained.

槟城,被称为“东方之珠”,是东南亚着名的岛屿之一。 它以其文化,食物和遗产而闻名。 在槟城您可以体验到丰富多彩和独特的文化和种族的多样性,而且食品和饮料的价格合理。 除了当地美食,西方,日本,中东,韩国和许多其他国家的美食也可以在槟城找得到。

「東洋の真珠」として知られているペナンは、東南アジアで有名な島の一つで、食べ物や文化遺産などで有名です。ペナンではユニークな文化と民族の多様性、及び美味しい食をリーズナブルな価格で体験することができます。マレーシア料理、日本料理の他に、中東料理、韓国料理及び他の多くの国の料理がペナンで食べられるのでいつでも母国の味を堪能することが可能です。

Malaysian Cultures
Festival Celebrations
马来西亚文化
节日与庆典
マレーシア文化
祝日や祭日、記念日


Malaysia is a melting pot of cultures. Malaysian culture is multi-faceted, each of these facets is adorned with a festival of its own. Malaysians have embraced each and every culture with open arms, and this is why they celebrate festivals from across the world with so much exuberance.

马来西亚有一个多元种族的文化。 每个种族都依照各自的文化来装饰着自己的节日。

马来西亚人开放地欢迎每一种文化,这就是为什么他们以如此丰富的节日庆祝来自世界各地的节日。

マレーシアは多民族文化の国なので、各民族ごとに独特の行事があります。また、マレーシア人は各民族の文化や行事を共に祝います。 <

Muslims celebrate the festival of Aidilfitri, known as Hari Raya Puasa. Traditional Malay food such as rendang, ketupat, and lemang is served.

穆斯林庆祝开斋节。穆斯林传统的马来食品,有如仁当,马来粽子等等。

ハリラヤと呼ばれるイスラム教の新年では、レンダンやクトゥパと呼ばれる伝統料理が食べられています


Chinese New Year, known in modern Chinese as the "Spring Festival" is an important Chinese festival celebrated at the turn of the traditional lunisolar Chinese calendar, the celebrations last for 15 days. Family reunion marked by the New Year’s Eve dinner, the lion dance, mandarin oranges and giving/collecting Ang Pow.

农历新年,以现代汉语被称为“春节”,是一个重要的华人节日,在这传统节日庆祝活动持续15天。 家庭团聚以新年除夕晚宴,狮舞,橘子和赠送/收集红包。

旧正月は、現代では春節と呼ばれており15日間続く旧暦の正月です。春節では家族全員で集まり晩餐をしたり、獅子舞踊りを見たり、オレンジを送ったりします。


Commonly referred to as Diwali or Festival of Lights, the festival is significant to all Hindus as it symbolises the triumph of good over evil. Oil lamps are lit to ward off darkness and evil, and like every other major cultural festivals in Malaysia, open houses are held.

屠妖节是一个五天的节日于每年印度历八月里的第15个满月日举行,这节日对所有印度教徒都是非常重要的,因为它象征着善恶的胜利。 油灯点亮,防止黑暗和邪恶。

ディーパバリは、インドのカレンダーで8月の15回目の満月の日に毎年開催されている5日間の祭りです。ディーパバリは善が悪に打ち勝つことを象徴しているため、ヒンズー教徒にとって大事お祭りです。オイルランプを灯し、闇と悪を防ぎます。


A religious festival to mark the birth of Jesus Christ for Christians, Christmas in Malaysia is celebrated like everywhere else in the world. It is a time for family and friends; hope and rejoicing; love and understanding; and giving and forgiving.

一个宗教节日,纪念耶稣基督为基督徒的诞生,圣诞节在马来西亚庆祝与世界上其他地方一样。 这是一个与家庭和朋友同聚的时间; 并给与对方希望和喜乐; 爱和理解; 和给予和原谅。

を祝う習慣があり、家族や友達と過ごします。また、希望と喜び、愛と理解、許しを与えるという意味があります。


Heritage and Monuments
遗产与古迹
文化遺産と記念碑


Malaysian cultural heritage can be divided into relics, heritage, submarine heritage and national heritage. These include traditional and colonial buildings, royal palaces, religious sites, private buildings, bastions, government buildings, public buildings, colleges, clubs, commercial buildings, as well as archaeological sites on the land, archaeological sites, , Cultural relics and works of art.

马来西亚文化遗产可分为遗迹、文物、海底遗迹和国家遗产几个部分。其中包括包括王宫、宗教场所、私人建筑物、堡垒、政府建筑物、公共建筑物、学院、俱乐部、商业建筑物等传统与殖民地时代的建筑物,以及陆上考古遗址、海底考古遗址、自然遗迹、文物和艺术作品等等。

マレーシアの文化遺産は遺跡や書物、海底遺跡や国家遺産から成り立っており、その中には王宮やモスク、個人建造物、砦、政府の建造物、公共建造物、学校、商業施設などかつて植民地だった頃に造られたものも含まれています。その他にも地上遺跡、海底遺跡、自然遺跡、芸術品などがあります。




Georgetown is the capital of Penang. July 7, 2008 was inscribed as a UNESCO World Heritage Site. George Town's various attractions include the impressive array of heritage architecture, its multicultural society, a wide range of modern entertainment and retail choices, natural features such as beaches and verdant hills, and the world-famous Penang cuisine.

马来西亚文化遗产可分为遗迹、文物、海底遗迹和国家遗产几个部分。其中包括包括王宫、宗教场所、私人建筑物、堡垒、政府建筑物、公共建筑物、学院、俱乐部、商业建筑物等传统与殖民地时代的建筑物,以及陆上考古遗址、海底考古遗址、自然遗迹、文物和艺术作品等等。

マレーシアの文化遺産は遺跡や書物、海底遺跡や国家遺産から成り立っており、その中には王宮やモスク、個人建造物、砦、政府の建造物、公共建造物、学校、商業施設などかつて植民地だった頃に造られたものも含まれています。その他にも地上遺跡、海底遺跡、自然遺跡、芸術品などがあります。




Clan Jetty is the sea bridge-shaped chalet area, the bridge to the main surname clan points and residence. It is one of the important cultural monuments of Georgetown, which fully reflects the living characteristics of the residents of the sea in Georgetown.

姓氏桥是海上桥状木屋区,各桥主要以姓氏宗亲分而聚居。姓氏桥是乔治市重要的文化古迹之一,它充分表现了乔治市海上居民的生活特色。

クランジェッティーは海上に並ぶ橋型の木造住宅地で、そこに住む人の多くがクランという名字です。クランジェッティーはジョージタウンの貴重な文化遺産の一つで、海上に住む人々の特徴ある生活をよく表現しています。




Kek Lok Si is one of the important Buddhist temples in Malaysia. Its architectural style is a combination of China, Thailand and Myanmar temple design.

极乐寺是马来西亚的重要佛教寺庙之一。它的建筑风格是综合了中国、泰国和缅甸三国寺庙的设计。

極楽寺はマレーシアの貴重な仏教寺の一つです。極楽寺の設計は中国とタイとミャンマーの三カ国のお寺を融合した造りになっています。




Khoo Kongsi is a large Chinese clanhouse with elaborate and highly ornamented architecture, a mark of the dominant presence of the Chinese in Penang, Malaysia. The famous Khoo Kongsi is the grandest clan temple in the country. It is also one of the city's major historic attractions. The clan temple has retained its authentic historic setting.

龙山堂邱公司,简称邱公司,位于马来西亚槟城乔治市大铳巷,是一座大型会馆,其大规模的建筑群与雕琢的装潢特显当地华人在槟城社会占一重要席次。邱公司是马来西亚最大型的华人会馆,也是乔治市内其中一座主要历史建筑。

クー・コンシーは、マレーシアのペナンにある大規模な建物で、精巧で高度な装飾は華僑がペナンの社会において重要な地位を確立したことを表しています。クー・コンシーはマレーシア最大の華僑の会館であると同時に、ペナンの主要歴史的建造物の一つです。




Snake Temple is perhaps the only temple of its kind in the world. The temple is filled with the smoke of burning incense and a variety of pit vipers. The vipers are believed to be rendered harmless by the sacred smoke, but as a safety precaution, the snakes have also been de-venomed but still have their fangs intact. Visitors are warned against picking up the reptiles and placing them on their bodies to take pictures.

蛇庙建于1873年,原是一间清水师祖庙,名为“清云岩”。蛇庙的称呼,是在庙建好后,来了数条青蛇在里头居住。而每当清水祖师宝诞时,更有无数的青蛇从后山涌入庙,成为一大奇景,因此“蛇庙”就享誉各地。

ヘビ寺はおそらく世界で唯一の珍しい種類の寺院です。ヘビ寺は煙に満たされており、そこには何種類もの毒蛇がおり、毒蛇は神聖な煙によって無害になると信じられています。訪問者はヘビを体に乗せて写真を撮ります。




St Anne's Church, Bukit Mertajam is a famous Roman Catholic church located in Bukit Mertajam, Penang, Malaysia. It is one of the parishes in the Diocese of Penang. Its annual celebration of the feast of St Anne regularly attracts over 100,000 pilgrims from Malaysia as well as neighbouring countries like Singapore, Thailand, Vietnam, Indonesia, the Philippines and Australia. The celebrations lasts for 10 days, and includes the actual feast day on 26 July.

圣亚纳堂是一座著名的罗马天主教教堂,位于 马来西亚槟城大山脚。是亚洲第二大的天主教堂。每年7月26日的圣亚纳瞻礼会持续10天,吸引多名朝圣者,甚至来自新加坡、菲律宾和澳大利亚。

セントアン教会はペナン州のブキット・メータジャムにあるアジアで二番目に大きい有名なローマカトリック教会です。毎年7月26日のお祝いは10日間続き、シンガポールやフィリピン、オーストラリアから多くのキリスト教徒がやってきます。




In the late 17th century, Fort Cornwallis was named after Governor Charles of Bengal. Fort Cornwallis is one of George's most historic monuments. The walls are about 10 feet high and are star shaped. Walking takes about 10 minutes. Inside the castle, you can still see the facilities built a century ago, including a chapel, cell, ammunition depot, lighthouse used to guide the ship, flagpoles and bronze guns retained so far.

康华利斯堡于 17世纪末期以孟加拉总督查尔斯命名。康华利斯是乔治市内极具特色的历史遗迹之一。城墙高约 10 英尺,布局为星状造型。步行一圈约需 10 分钟。城堡内,您仍然能够看到一个世纪前修建的设施,包括一座小教堂、囚室、弹药库、曾用于指引来船的灯塔、保留至今的旗杆和多台青铜大炮。

コーンウォリス要塞は17世紀後半にベンガル州のチャールズ知事にちなんで名付けられた、ジョージタウンの歴史的建造物の一つです。城壁は星の形をしており、高さは約10フィートあります。徒歩で一周回る場合の所要時間は約10分です。城内には教会、牢屋、弾薬庫、船に位置を知らせるために使用された灯台、旗竿、ブロンズ製の大砲などが、一世紀前の状態のまま展示されています。


Why students should study in Synergy College
为何选择这里读书?
なぜシナジー・カレッジなのか?


Quality Education Programmes 优良教育课程 ハイクオリティーの教育プログラム
  • Higher Vocational Education Provider
  • Provide thousands hands-on practical Learn all useful theory through practical
  • Industrial Placement / Internship / Industrial Training
  • Multiple Qualifications in one Program
  • 提供高等教育
  • 提供多种实习教材
  • 工业培训 / 实习
  • 单一课程可获得双重文凭资格
  • 数多くの実用的な学習を提供
  • ハイレベルの教育を提供
  • 職業紹介/インターンシップ/産業および工業トレーニング
  • 一つのプログラム内で複数の資格を取得
Cost of Living and Tuition Fees 生活費和学費 生活費と学費
Aside from affordable tuition fees catering to students from all walks of life, another great reason to study in Malaysia is the relatively low cost of living. Whether students choose to live on or off campus, they will find that it is quite possible to live very comfortably within a budget. With many different forms of public transportations available travelling is convenient.

除了为来自各行各业的学生提供可负担的学费外,另一个在Synergy学习的重要理由是生活成本相对较低。无论学生选择住在校内还是校外,他们都会发现,在预算也有可能非常舒适地生活是,有许多不同形式的公共交通工具方便旅行。

世界各国からの留学生がSynergyに留学する学費以外の理由の一つとして生活費が比較的安いことです。学校の寮で生活してもコンドミニアムで生活しても留学生達は自分の予算内で快適な生活が送れることを実感できるはずです。また、交通機関も安くて充実しており、気軽に旅行へ行くことも可能です。

Multi-Ethnic Population 多元种族 多民族
A multi-ethnic country, Malaysia with heritage and culture spread across the Peninsular and East Malaysia.

马来西亚是一个多元种族的国家,它也拥有许多其他种族丰富的遗产和文化。

多民族国家のマレーシアにはマレー人、華僑、インド人など様々な民族がいて、世界遺産も数多く存在しております。

Food Haven 美食天堂 美食の天国
A wide selection of cuisines is also one of the characteristics of Malaysia. Cheap and delicious.

广泛选择的美食,也是马来西亚的特色之一。 价格便宜又美味。

数多くある美味しい食べ物を安く食べられるのもマレーシアの特徴の一つです。

Safe and Comfortable 安全舒适 快適で安全な暮らし
Synergy College are surrounded by facilities to ensure comfortable living for students.

Synergy College 作用位于被设施包围的黄金地带,以确保学生舒适的生活。

Synergy Collegeの周辺は素晴らしい環境に恵まれており、学生達は快適な生活を送っています。